《人民日報》評論員發文:「《朗讀者》為什麼能海記憶體知己」

  央視網消息:10月31日出版的《人民日報》在「評論員觀察」欄目刊發評論,題為:《朗讀者》為什麼能海記憶體知己。全文如下:

  如果說科技讓世界越來越小,那麼有了思想文化的碰撞,世界將變得越來越大

  文化讀書類節目《朗讀者》自播出以來,成為螢幕上的一股「綜藝清流」。最近,在德國法蘭克福書展上,《朗讀者》節目同名圖書與來自俄羅斯、印度、阿爾巴尼亞等國家的出版社簽訂了版權合作協議,推薦經典、推廣閱讀、推動中國文化「走出去」。有人說:6個國家,8種語言,中國文學之燈點亮了法蘭克福。

  文學是透視中國的一扇窗,透過它,可以看到秦磚漢瓦,看到時代的腳步,感受到發展的脈搏。好的文學永遠擁有直抵人心的力量。蘇東坡的「大江東去,浪淘盡,千古風流人物」,巴金的「我的心常常在黑暗的海上飄浮,要不是得著燈光的指引,它有一天也會永沉海底」,路遙的「即使最平凡的人,也要得為他那個世界的存在而奮鬥」……透過朗讀者之口,這些跨越古今的錦繡文字,勾勒出幾千年的悲歡離合、時移世易,讓人從中領略到中國文化薪火相傳沉淀下的精髓。

  如果說「朗讀」二字說的是文字,「者」講的則是人。節目裡,有把大半輩子獻給改革開放的先鋒人物,有白手起家闖出一片天的民營企業家,有以壁畫為伴的考古學家,也有備受矚目的話劇演員……是他們,搭建出活力四射的當代中國;也是他們,讓這個節目富有時代氣息。隨著《朗讀者》走出國門,一些中國發展的見證者、親歷者也來到前台的鎂光燈下,讓外國讀者不僅從文字中閱讀中國,更通過與「時代的領讀者」對話,感知一個立體的中國。

  曾有人質疑:呈現在外國人眼前的中國文物、詩詞古籍、地域景觀和特色美食,滿足了西方觀眾對異質文明的好奇,美則美矣,但這些文明「奇觀」無法激蕩思想、打動靈魂。書展上,《朗讀者》的製作人與德國友人用中德文分別朗誦了散文《寫給母親》,令在場觀眾潸然淚下。關於母親的文字,把愛與愛連在一起,也把中國與外國連在一起。此外,陪伴、遇見、禮物等主題詞也在節目中先後出現,勾起觀眾對於親情、愛情乃至家國情的共情與思考。所以,《朗讀者》能打動外國觀眾,不僅靠朗讀文學、朗讀人生,更靠不同文化中人同此心、心同此理的「母題」。

  產生共鳴,為的是相互理解、碰撞出思想的火花。當我們試圖把中國故事帶到海外,在「講故事」前學會「挑故事」是必然的選擇。因為在文化鴻溝面前,用翻譯經典、學術推介等方式「板著面孔說教」,多數人無從理解文化的差異。講故事,也不意味把膚淺的讀物作為傳播的首選。畢竟,認為中國只有中醫、武術和飲食的偏見無法反映多彩的歷史與現實。只有找到中國與世界的「聯結點」並如實展示出來,才能更好地讓外國讀懂真正的中國,進而從「講故事」過渡成「聊思想」,從單向講述變成互通有無。

  文藝復興以降,瓷器、絲綢在歐洲帶動起「東方主義」風尚,憑借想像,中國的形象被塗上了神秘的、浪漫的乃至理想的色彩;啟蒙運動之後,傳教士把中國經典譯介成外文,由於材料有限,西方學者產生了種種文化誤解。如今,技術的變革不僅打通了「天涯若比鄰」的地理阻隔,也鋪就了「共話今古情」的對話管道。無論是《聲臨其境》《國家寶藏》等電視節目登陸戛納,還是如火如荼的「網文出海」熱潮,文字、聲音、視頻等多種形式為外國人提供了多樣的「中國體驗」。如果說科技讓世界越來越小,那麼有了思想文化的碰撞,世界將變得越來越大。多樣的講述方式,承載了有質感的文化,將讓「中國好聲音」蜚聲中外。

來源:騰訊新聞