韓媒稱黃致列吐槽中國言論系翻譯問題 字幕組回應:如實翻譯

最近,韓國男歌手黃致列吐槽中國空氣、水質一事引發眾人關注。雖然黃致列工作室已就此事發表道歉聲明,沒想到韓媒卻甩鍋給字幕翻譯,質問道:「為什麼要道歉?只是翻譯的問題。」對此,字幕組回應稱「只是如實翻譯」,打臉韓國媒體。

在1月23日晚播出的韓國某綜藝節目中,黃致列在談到自己的適應能力強時,提到來中國之前聽前輩們說「去中國的話空氣非常不好,可能會水土不服」,黃致列表示,雖然自己「到了長沙機場根本看不到前方,水的味道也不一樣」但「完全沒有關係」。當談到「到了中國機場,看不清前方」時,主持人插話道「確實是有可能的,會從沙漠起風」時,黃致列也沒有反對。

黃致列此言論一出立即引發中國網民的不滿,甚至有人表示,「別來中國賺錢。」「中國不歡迎你。」1月25日,黃致列工作室通過中文、韓文發布道歉聲明,稱「由於表達不當造成了誤會,十分抱歉」。

此事也引起韓國網友的關注,27日,韓國MBN電視台在談及此事時,將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網路暴力。還對黃致列的道歉質問道,「為什麼要道歉?這是翻譯的問題。」

28日晚,有字幕組在微博發文稱:「字幕組我們反反復復上上下下左左右右前前後後檢查幾遍,嚴肅聲明:我們翻譯沒!有!任!何!問!題!原韓文字幕是韓國電視台製作,我們只是按韓文如實翻譯!!!至於黃先生的言論不作置評。

(北京時間娛樂頻道 女武神)